* Marullus : Dans l'acte 1, scène 1, Marullus prononce quelques lignes en grec, principalement pour réprimander les roturiers pour leur nature inconstante. Il utilise l'expression « Ô, cœurs durs, hommes cruels de Rome » en grec, qui est « Ω σκληροὶ καρδία, ὦ σκληροὶ ἄνδρες Ῥωμαίων ».
* Artémidore : Dans l'acte 2, scène 3, Artémidore, un devin, prononce quelques lignes en grec. Ses répliques exactes n'ont pas d'importance, mais le fait qu'il parle grec ajoute à la tension dramatique alors que César l'ignore.
Bien que ce soient les seuls cas où des personnages prononcent des phrases complètes en grec, il existe également quelques cas où des mots ou des phrases grecs sont utilisés pour un effet spécifique :
* "Et tu, Brute ?" : Cette phrase célèbre, prononcée par César alors qu'il est assassiné, est souvent traduite par « Et toi, Brutus ? Cependant, la phrase latine originale « Et tu, Brute ? est en fait une traduction directe du grec "καὶ σὺ, τέκνον;". Cela suggère que César pensait peut-être en grec à ce moment-là, ajoutant au sentiment de trahison et de tragédie.
Dans l'ensemble, le grec est utilisé avec parcimonie mais de manière significative dans « Jules César ». Il met en lumière l'éducation des personnages, le contexte historique des relations de Rome avec la Grèce, ainsi que l'ironie et la tension dramatiques de la pièce.