Origine du compositeur : La langue maternelle ou l'origine culturelle du compositeur influence souvent la langue choisie pour l'opéra. Par exemple, de nombreux opéras italiens sont composés en italien, les opéras allemands en allemand, les opéras français en français, etc.
Décor de l'opéra : Le lieu ou la période historique dans laquelle se déroule l’opéra peut également influencer la langue. Par exemple, un opéra se déroulant dans la Rome antique peut utiliser le latin ou l'italien, tandis qu'un opéra se déroulant en France à la Renaissance peut utiliser le français.
Public cible : Le public visé par l’opéra peut également être un facteur dans la détermination de la langue. Si l'opéra est principalement destiné à un public local ou national, la langue du pays ou de la région où il est joué peut être utilisée. Cependant, si l'opéra est destiné à un public international, une langue plus largement comprise, comme l'anglais ou le français, peut être choisie.
Parcours du librettiste : Le langage de l'opéra peut également être influencé par le parcours du librettiste, qui écrit le texte de l'opéra. La langue maternelle ou les préférences linguistiques du librettiste peuvent façonner le langage utilisé dans l'opéra.
Considérations artistiques : Le compositeur et le librettiste peuvent également prendre des décisions concernant la langue de l'opéra en fonction de considérations artistiques, telles que l'adéquation de la langue à la musique, l'impact dramatique de certains mots ou phrases, ou le ton et l'atmosphère générale de l'opéra.
Il est important de noter que ce ne sont là que quelques-uns des facteurs qui peuvent influencer le langage d'un opéra, et qu'il peut y avoir d'autres considérations ou exceptions dans des cas spécifiques.