-Albus Dumbledore -> Albus Dumbledore
-Harry Potter -> Harry Potter
-Hermione Granger -> Hermione Granger
- Ron Weasley -> Ron Weasley
- Voldemort -> Voldemort
Différences dans les formulations traduites :
- Pierre du Sorcier -> La Pierre Philosophale
- Chambre des Secrets -> La Chambre des Secrets
- Prisonnier d'Azkaban -> Le Prisonnier d'Azkaban
- Coupe de Feu -> La Coupe de Feu
- Ordre du Phénix -> L'Ordre du Phénix
- Prince de Sang-Mêlé -> Le Prince de Sang-Mêlé
- Reliques de la Mort -> Les Reliques de la Mort
Modifications mineures de la traduction :
- Quelques sorciers -> Quelques sorciers
- Ils ont peur de Voldemort -> Ils ont peur de Voldemort
- Les élèves de Poudlard -> Les élèves de Poudlard
- Le bal de Noël -> Le Bal de Noël
- L'armée de Dumbledore -> L'armée de Dumbledore
Certaines de ces différences peuvent être dues à des différences culturelles ou linguistiques entre le français et l'anglais. Par exemple, le titre « Pierre du Sorcier » peut avoir été traduit par « Pierre Philosophale » en français parce que le mot « philosophe » a un sens plus proche de « alchimiste » (la personne qui a créé la pierre) en français que du mot « sorcier ». ". De plus, le titre « Prince de Sang-Mêlé » a peut-être été traduit par « Le Prince de Sang-Mêlé » en français parce que le mot « prince » a un sens plus proche de « noble » (un titre que Rogue pourrait être considéré comme ayant) en français que le mot « prince ».