Choisissez un poème dans une langue étrangère . Si vous avez un poème préféré qui est une traduction en anglais , trouver la version originale de ce poème . Assurez-vous que le poème est écrit dans une langue que vous pouvez prononcer , mais vous n'avez pas besoin de comprendre le texte original . Il peut être plus facile de s'en tenir à des poèmes écrits dans les langues européennes , comme le français ou l'espagnol .
2
Lire le poème à haute voix à vous-même. Rechercher des zones où vous remarquez une rime et noter ces domaines sur le poème original .
3
Utilisez les sons des mots que vous lisez et les convertir en mots anglais . Par exemple , considérons les deux premières lignes de "Les Phares " de Charles Baudelaire :
" Rubens , fleuve d'oubli , jardin de la paresse ,
Oreiller de chair fra î che o ù l » sur ne -peut aimer" Photos
Ces mots peuvent être traduites dans cette homophonie :
frotter, fleurs , Dublin , jardin , passent é
Olive , choeur , d'abord , de l'oignon , visant
ne vous forcez pas à venir avec une traduction pour chaque mot . Si deux ou plusieurs mots étrangers sonnent comme un mot anglais , puis aller avec elle . Dans l'exemple précédent qui est fait lorsque " o ù l' sur " devient " . Oignon " Photos
Vous remarquerez que les zones de rimes que vous avez marqués hors tôt provoquera vos mots ont aussi un rythme et la rime .
4
Utilisez mots de liaison d'apporter votre poème ensemble et aider à raconter une histoire . Ne pas déplacer l'accent de vos mots traduits , qu'ils soient les principaux sujets de votre poème . . Ajouter raccordement de mots que nécessaire pour illustrer un point
Dans l'exemple de l'étape 3 , les mots traduits peuvent être liés ensemble comme ceci :
Frotter fleurs de Dublin sur le jardin de mon corps est passer é.
Olived et choired d'abord la peau chante .
5
Révisez votre poème après avoir laisser reposer seul pour une période de temps . Zones coupées qui sont redondants .